La Biblia que conocemos consta de 2 partes.

Una es el Antiguo Testamento.

Que consta de serie de textos reunidos en lo que los judíos llaman el Tanaj, que es común a cristianos y judíos.

Y que narra la creación y la historia del pueblo judío.

Y culmina antes del nacimiento de Jesucristo.

La otra parte es el Nuevo Testamento, que es exclusivo de los cristianos.
.
Y narra vida, muerte y resurrección de Jesucristo, así como el desarrollo de las primeras comunidades cristianas.

Ambas partes son un conjunto de libros en hebreo, arameo y griego, originalmente escritos entre el 900 aC y el 100 dC.

La estructura que conocemos hoy, lo que se llama el canon bíblico, fue definida en el Sínodo de Roma del año 382 dC.

Consta de 73 libros: 46 del Antiguo Testamento y 27 del Nuevo testamento.

Son los que San Jerónimo tradujo al Latín.

En el Antiguo Testamento hay 7 libros cuestionados por los protestantes, llamados  deuterocanónicos (Tobit, Judit, I Macabeos, II Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico y Baruc), que no se incluyen en las biblias protestantes.

Además, en el momento de definición del canon bíblico se dejaron de lado una serie de libros que hoy se conocen como Evangelios Apócrifos.

Que no significa que sean falsos sino que hubo discrepancias entre los cristianos y no se incluyeron.

La Biblia contiene para los cristianos la palabra de Dios, redactada a través de hombres elegidos, bajo inspiración divina.

Para los católicos es una de las 4 partes que constituyen la doctrina.

Las otras son la Tradición, las enseñanzas de los Padres de la Iglesia, y el Magisterio (Papal y de los Concilios).

Existe una discusión sobre la fiabilidad de las Biblias con lo que se supone son las versiones originales de los textos.

Las diferencias son debidas a traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes sobre doctrina.

Lo que hace que haya muchas versiones diferentes de Biblias cristianas y católicas.

Algunas pretenden ser más exactas en las traducciones e interpretaciones originales, otras interpretar mejor las nuevas tendencias del cristianismo, otras ser más accesibles para la lectura contemporánea y otras ser especiales para fines como pastorales, lectio divina, etc.

La enorme variedad hace que antes de comprar una Biblia nos preguntemos:

¿Qué versión es mejor?

¿Será una buena traducción?

¿Cuál me vendrá bien?

Pero no hay una respuesta única.

El secreto para elegir la biblia correcta está en saber para que la queremos.

En este artículo nos enfocamos en esto para hacer claras las diferencias entre versiones.

Hemos dividido nuestra lista de biblias en tres niveles que todo católico debe tener en cuenta a la hora de comprar Las Sagradas Escrituras:

Biblias católicas fieles al Magisterio.

Biblias populares.

Qué biblias no comprar.

 

BIBLIAS CATÓLICAS FIELES AL MAGISTERIO

Estas son biblias que usualmente no gozan de tanta publicidad en comparación a otras.

Pero son las mejores en cuanto a la fidelidad de la doctrina de la Iglesia.

Vale la pena preguntar por ellas o esperar el envío, porque nos darán la confianza de no desvirtuar nuestra Fe, y eso no tiene precio.

 

LA BIBLIA DE NAVARRA

Esta es una versión elaborada por profesores de la Facultad de teología de la Universidad de Navarra, España.

Su realización fue encargada por san Josemaría Escrivá de Balaguer y fue terminada en el año 2004.

Su traducción se hizo a partir de los idiomas originales (hebreo y griego).

En las versiones de lujo se incluye de forma paralela el texto en latín, el mismo de la versión oficial para la Iglesia católica: la Nova Vulgata.

 

Ventajas

Apegada al correcto uso litúrgico y de la Tradición de la Iglesia.

Los márgenes del texto poseen referencias a otros pasajes bíblicos.

En las notas explicativas suelen citarse comentarios de los Padres de la Iglesia, de otros autores católicos y del Magisterio de la Iglesia.

Contiene todos los versículos aprobados por el Concilio de Trento.

Redactada en español claro, fácil de entender para el hombre de hoy.

Excelente para tanto para uso pastoral como de estudio, o para las misiones.

Ayuda a comprender la palabra de Dios desde un enfoque espiritual, teológico y para vivirse en la vida diaria.

 

Desventajas

La versión en español “latinoamericano” aún no está disponible impresa, aunque sí de forma digital ¡a muy buen precio!

Al no ser popular suele encontrarse impresa sólo la “edición popular” que no tiene todos sus comentarios, así pierde efectividad.

El enfoque de ésta biblia, en palabras de los autores, es “dialogar” con Dios.

El pueblo católico debe darse la oportunidad descubrirla como una de las mejores ediciones actuales.

Si deseas una biblia para hacer crecer tu fe y practicar la Lectio Divina, esta es la indicada para ti.

 

BIBLIA NÁCAR-COLUNGA

Ha sido una de las versiones de la biblia más populares dentro de la Iglesia Católica.

Fue la primera versión completa en español de la biblia, hecha a partir de las lenguas originales (hebrea y griega), por autores católicos: Alberto Colunga Cueto y Eloíno Nácar Fúster.

Auspiciada y dirigida por la Pontifica Universidad de Salamanca, España, se publicó en 1944.

También recibieron apoyo de “La Escuela Bíblica de Jerusalén” (los dominicos creadores de la Biblia de Jerusalén).

La misión de esta biblia fue combatir errores doctrinales que tristemente persisten hasta nuestros días, y que ya eran denunciados por S.S. León XIII: la filosofía comunista y la herejía modernista.

 

Ventajas

Se enfoca en hacer evidente el carácter divino de las Sagradas Escrituras.

El texto es bello y ayuda a la lectura espiritual.

Sus abundantes comentarios son sensatos y completamente correctos sobre la doctrina católica en el Magisterio de la Iglesia.

 

Desventajas

Puede resultar cansada de leer para las nuevas generaciones.

No es barata, y suele venderse en tomos.

En palabras de los autores, la siguiente frase debería animar a aquellos que se interesen en su traducción de las Sagradas Escrituras:

«Aprender a conocer el corazón de Dios en las palabras de Dios, para que con más ardor aspires a las cosas eternas». San Gregorio Magno.

Es una obra de apostolado.

Si lo que desean es leer la mejor biblia con lenguaje y enfoque tradicional, en español culto, y antídoto para muchos de los errores doctrinales de nuestros días, esta es tu biblia.

 

BIBLIA PLATENSE

Conocida también como “Biblia Comentada”, su autor principal fue monseñor Juan Straubinger con algunas colaboraciones del sacerdote Juan Carlos Ruta.

Es llamada Platense por haberse hecho en la ciudad de La Plata, Argentina.

La traducción del Antiguo Testamento fue del texto hebreo, exceptuando los libros que fueron escritos originalmente en griego, para estos últimos se utilizó la Vulgata de san Jerónimo.

El Nuevo Testamento se tradujo principalmente del griego.

También se consultó otras biblias, especialmente las de Nácar-Colunga y Bóver-Cantera, para la traducción de muchos pasajes.

Fue la primera biblia completa en español (traducida de los idiomas originales) publicada en Latinoamérica.

Para los comentarios monseñor Straubinger utilizó su célebre “método patrístico”.

 

Ventajas

Enseña claramente las verdades doctrinales.

Orienta en la aplicación práctica de las ideas fundamentales de la biblia para llevar una vida más cristiana.

Resalta la armonía entre los dos testamentos mediante los textos paralelos (concordancias).

La mejor biblia para la Lectio Divina.

 

Desventajas

No es popular, normalmente no hay en existencias y debe mandarse a pedir.

Su última reedición impresa fue en 2007.

Pero hay buenas noticias, ACI prensa ha desarrollado una aplicación para teléfonos inteligentes con los evangelios comentados de esta biblia, y es gratuita.

Finalmente, un juicio certero sobre la obra señala que:

“El trabajo realizado con minuciosidad, refleja una buena crítica textual y una sólida exégesis.

Desde el punto de vista estilístico el texto es correcto y claro”.

En conclusión sobresale por sus excelentes comentarios para vivir la fe correctamente.

Si buscas una biblia tradicional, conservadora, de estudio, en lenguaje claro, esta es tu biblia.

 

BIBLIA AMERICANA SAN JERÓNIMO

Es una revisión, muy bien lograda, de la traducción de la Vulgata de san Jerónimo que fue hecha por el sacerdote escolapio Felipe Scío de San Miguel.

La traducción original fue una encomienda del rey Carlos III de España en el año de 1780 y fue aprobada por la santa inquisición.

Fue la primera Biblia católica completa en español desde 1280, cuando se publicó la Biblia Alfonsina.

El padre Scío con la ayuda del también sacerdote escolapio Benito Feliú de San Pedro terminaron la encomienda en 1793.

Curiosamente por su buena calidad en el siglo XIX tuvo varias reediciones hechas por protestantes, aunque le quitaron los libros que ellos no admiten en el canon y modificaron versículos a su conveniencia.

Fue en 1994 que la editorial valenciana EDICEP publicó la revisión llamada “Biblia Americana de san Jerónimo” que cuenta con licencia eclesiástica.

 

Ventajas

Contiene comentarios a los pasajes de tipo espiritual.

La revisión del texto del siglo XVIII ha sido escrupulosamente fiel a la Vulgata.

No hay temor de adiciones heréticas o de cambio de sentido en el texto sagrado.

Es de muy fácil compresión por su lenguaje sencillo.

 

Desventajas

Las primeras páginas de la introducción en esta edición (de EDICEP) desentonan ya que no son nada tradicionales.

Poco conocida, debe buscarse o encargarse.

Recomendada si necesitan traducir misales para la misa tridentina, por basarse en la Vulgata el trabajo ya está prácticamente hecho.

Si necesitas una biblia para jóvenes, grupos parroquiales, o un primer acercamiento a la Escritura, esta es tu biblia.

Ojo, preguntar antes para verificar que no sean reimpresiones protestantes basadas en las del siglo XIX.

 

BIBLIAS POPULARES

Estas son las que gozan de mayor publicidad y que posiblemente ya estén en sus hogares.

Sin embargo los católicos deben tener cierta prudencia a la hora de comprarlas, teniendo en cuenta las características que pueden no ser edificantes.

No es nuestra intención “satanizarlas”, más bien advertir objetivamente de los errores que presentan.

 

LA BIBLIA DE JERUSALÉN

Es una versión de la Sagrada Escritura elaborada por un grupo de arqueólogos y biblistas franceses (La Escuela bíblica de Jerusalén) como iniciativa de la orden religiosa de los dominicos.

La primera traducción (en francés) y la posterior en español (de España), ambas se obtuvieron usando los textos originales en hebreo, arameo y griego, dejando de lado la Vulgata de san Jerónimo.

Se dice que es la traducción en español más fiel a los textos bíblicos originales.

 

Ventajas

Sus introducciones explicativas de carácter académico.

Notas a pie de página para entender el contexto de los versículos, a veces influidos por comentarios de los Padres de la Iglesia.

Abundancia de textos paralelos (concordancias) en el margen.

Es  una biblia de estudio útil para esclarecer pasajes y palabras específicas en un texto.

También tiene una versión en español para Latinoamérica que usa el pronombre personal ustedes en vez del vosotros usado para España.

 

Desventajas

Contiene todos los libros (73) pero se omiten algunos pocos versículos que fueron declarados canónicos en el Concilio de Trento.

En versiones recientes introduce lenguaje dudoso, modernista.

Y en general tiene un enfoque más académico que de transmisión o práctica de la Fe.

Esta es la biblia que deberías comprar si buscas hacer apologética (defensa de la fe) o exégesis (encontrar el significado original de un texto específico).

Pero ojo, no compres las ediciones de 1998 o 2009 porque tienen errores doctrinales. 

La “Nueva Biblia de Jerusalén” no es recomendable, se debe pedir “La Antigua Biblia de Jerusalén”.

Las ediciones de 1967 y 1975 son las buenas.

 

 

EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS

Biblia argentina muy popular por ser la que aparece en la página web del Vaticano.

Normalmente es usada para ser leída durante la liturgia en las parroquias latinoamericanas.

Es una traducción de los originales hebreo y griego, por parte del Cardenal Armando J. Levoratti con la ayuda de moseñor Alfredo B. Trusso. Labor que les llevó más de veinte años de trabajo.

 

Ventajas

Se encuentra de forma gratuita en la web del Vaticano.

Es fácil estar al corriente de las lecturas diarias tal cual se leerán en misa.

Muchos de los sitios que dan textos de apoyo para la Lectio Divina o la lectura del evangelio diario también usan sus textos.

Presentada en diversos formatos y encuadernaciones para entender las necesidades de diferentes destinatarios.

 

Desventajas

A pesar de estar en la página web del Vaticano y tener un lenguaje sencillo y estético, su traducción es mala.

Hace la división de los libros sagrados según el criterio judío y no cristiano.

Hay ediciones en que los libros deuterocanónicos son apartados como si fueran diferentes en valor a los demás textos.

En conclusión esta es una biblia de muy fácil lectura que sacrifica una buena traducción.

También se encuentra con el nombre de “Biblia Católica para la Familia”.

Por su constante inexactitud en la traducción se recomienda leerla acompañada de buenos comentarios católicos, y en el orden cristiano.

 

BIBLIA LATINOAMERICANA

Su nombre completo es “La Biblia. Edición pastoral, Latinoamericana”, es una traducción al español realizada en Chile por un equipo dirigido por los sacerdotes Bernardo Hurault y Ramón Ricciardi.

Es una biblia hasta cierto punto polémica, es muy querida por una generación que creció con ella pero constantes advertencias sobre su contenido empañan sus logros.

 

Ventajas

Tiene lenguaje fácil de comprender.

Está orientada al servicio pastoral.

El texto intenta responder las inquietudes de la realidad social de Latinoamérica.

Extremadamente popular y de precio accesible.

 

Desventajas

Con la excusa de hacer accesible la palabra de Dios a los sencillos se ha modificado el sentido original del texto.

No es una biblia comunista, eso es exagerar demasiado, pero sí es fácilmente manipulable para hacerla una herramienta de la teología de la liberación.

Dos conferencias episcopales, la Argentina y la Puertorriqueña, la denunciaron, y en 1977 la Congregación para la Doctrina de la Fe advirtió de sus imprecisiones y ambigüedades.

Los comentarios no son doctrinales y pueden llegar a rayar en lo subversivo.

En diversas revisiones se ha seguido las instrucciones de la Iglesia para corregirla.

La más reciente revisión es la de 2004, y sigue teniendo gran demanda para usarse en grupos bíblicos, reuniones de oración, grupos de reflexión y revisión de vida.

Sin embargo se sigue recomendando precaución al leerla, especialmente las introducciones y comentarios.

 

QUÉ BIBLIAS NO COMPRAR

A continuación una lista de las biblias que los católicos no deberíamos comprar, cada una con una breve explicación.

 

Biblias no católicas

La Biblia del Nuevo Mundo (Testigos de Jehová) y el Libro del Mormón: son desfiguraciones profundas de la Escritura, nunca deben comprarse. No son biblias cristianas.

-Biblias protestantes: normalmente les faltan siete libros y sus traducciones son tendenciosas.

 

Biblias católicas que se deben evitar

-Biblia de América: contiene herejía modernista. También se encuentra con el nombre de “Biblia Católica para Jóvenes”, sumándole comentarios ambiguos y carentes de doctrina.

-Biblia del Peregrino: también conocida como “La Biblia de Nuestro Pueblo”, contiene comentarios modernistas que desfiguran la fe pretendiendo actualizarla.

-Dios Habla Hoy: no es una biblia católica sino ecuménica, y con trampa, porque inclina la balanza a la teología protestante. Suele pasar lo mismo con otras biblias ecuménicas sin correctos comentarios católicos.

Y hay que aclarar, no es que una biblia católica, cualquiera que sea, esté completamente equivocada en todo.

El problema es que algunas contienen errores mezclados con verdad y así se vuelven un peligro latente.

Deben evitarse por prudencia y para apoyar a las que sí son fieles a lo que Dios quiso comunicar con su Palabra.

Si tienen alguna biblia deficiente lo aconsejable es, si está en tus posibilidades económicas, cambiarla por una biblia optima, o sino complementarla con comentarios doctrinales correctos.

Una excelente fuente para discernir los evangelios es la “Catena Aurea”, un compendio con los mejores comentarios patrísticos, y que se encuentra gratis en internet.

Si cambian de biblia y no quieren conservar la anterior pueden quemarla solemnemente y enterrar las cenizas por respeto a lo bueno que podrían haber tenido, algunos siembran alguna planta sobre el lugar.

Las biblias ecuménicas o protestantes se pueden regalar a algún conocido evangélico o pentecostal, con respeto.

Y sin duda, no sólo se trata de tener una buena biblia católica sino de leerla para vivirla.

Como nos recordaba S.S. Benedicto XVI en la exhortación apostólica “Verbum Domini”:

“La Palabra de Dios impulsa al hombre a entablar relaciones animadas por la rectitud y la justicia;

Da fe del valor precioso ante Dios de todos esfuerzos del hombre por construir un mundo más justo y más habitable”.

Fuentes:


Informe Redactado por Marvin Marroquín
Estudios en arquitectura, filosofía, teología y apologética

¿Te gustó este artículo? Entra tu email para recibir nuestra Newsletter, es un servicio gratis: